Search This Blog

Wednesday, October 1, 2014

1B: Carolyn Forche (b. April 28,1950)




Time to learn some things about Carolyn Forche?  Here goes:  Poetry FoundationAmerican Academy of PoetsModern Academic Poetry, and Blue Flower Arts, while her website is under construction.

Interviews with Forche: Christopher Nelson, David Wright, PBS NewsHour and excerpts.

In many places Forche has talked about 


The Colonel

BY CAROLYN FORCHÉ
WHAT YOU HAVE HEARD is true. I was in his house. His wife carried
a tray of coffee and sugar. His daughter filed her nails, his son went
out for the night. There were daily papers, pet dogs, a pistol on the
cushion beside him. The moon swung bare on its black cord over
the house. On the television was a cop show. It was in English.
Broken bottles were embedded in the walls around the house to
scoop the kneecaps from a man's legs or cut his hands to lace. On
the windows there were gratings like those in liquor stores. We had
dinner, rack of lamb, good wine, a gold bell was on the table for
calling the maid. The maid brought green mangoes, salt, a type of
bread. I was asked how I enjoyed the country. There was a brief
commercial in Spanish. His wife took everything away. There was
some talk then of how difficult it had become to govern. The parrot
said hello on the terrace. The colonel told it to shut up, and pushed
himself from the table. My friend said to me with his eyes: say
nothing. The colonel returned with a sack used to bring groceries
home. He spilled many human ears on the table. They were like
dried peach halves. There is no other way to say this. He took one
of them in his hands, shook it in our faces, dropped it into a water
glass. It came alive there. I am tired of fooling around he said. As
for the rights of anyone, tell your people they can go fuck them-
selves. He swept the ears to the floor with his arm and held the last
of his wine in the air. Something for your poetry, no? he said. Some
of the ears on the floor caught this scrap of his voice. Some of the
ears on the floor were pressed to the ground.
                                                                                     
May 1978
All lines from “The Colonel” from The Country Between Us by Carolyn Forché, Copyright (c) 1981 by Carolyn Forché. Originally appeared in Women’s International Resource Exchange. Used by Permission of HarperCollins Publishers. Additional territory: Virginia Barber, William Morris Agency, 1325 Avenue of the Americas, New York, NY 10019
Source: The Country Between Us (HarperCollins Publishers Inc, 1981)





Forche reads "The Colonel"

Search the web. Find videos of Forche reading "The Colonel." Which reading do you prefer? Take your pick. And then post the links in the comments section here of videos that you think are worth watching.  You might also wish to post more than one link and offer a comparison between two or more readings.  Thanks for your help.



Click on the link above to read an excellent interview Bill Moyers conducted with Forche, or read the excerpt below, to get some information about Forche's experience in El Salvador in 1978 that informed her poem "The Colonel."  This interview was reprinted in Centrum, November 24, 2008, under the title, "Don't Talk to Poets."

Moyers: Your mention of El Salvador brings to mind "The Colonel." It's the poem of yours most quoted in anthologies and most used in classes. How did it come about?

Forché: I was in El Salvador. It was 1978. Very few Americans who didn't work for the embassy were there. There were a few Peace Corps people, but it was an unusual occurrence for an American to come into the country. I was being taken around and educated about conditions in Salvador by members of Claribel Alegría's family. My presence in the country came to the attention of the military, they were intrigued and wondered if I wasn't also working for the U.S. government because, in a way, everyone thinks that all North Americans there are doing that.

So officers began to want to talk to me. I realize today that they were hoping that the United States would desire their services and pay them for information and intelligence and so on, but I didn't know that then. it became clear to me, however, as I was having these meetings with military officers, that they were very upset about the human rights policy of President Carter. They believed that the United States was being hypocritical in its relation to them: they were still getting support, but they were embarrassed because they were being insulted internationally about their human rights behavior.

On this occasion I was taken to dinner at a very high-ranking officer's house and I don't think he realized that what I said about myself was true–I really was just a twenty-seven-year-old American poet. He got a little intoxicated and angry, and he wanted to send a message to the Carter administration. He wanted me to go back to Washington and tell President Carter, "We've had enough of this human rights policy," and his actions were his way of demonstrating his contempt.

Moyers: He literally poured ears on the floor?

Forché: He poured them on the table. I learned later there were a number of officers who had a practice of keeping bounty of various kinds. Some Vietnam veterans also told me that had happened in Vietnam, so what I saw was not as uncommon as I thought when I first saw it. I remember feeling sick and dizzy, but nothing happened to me. Everything was fine. His wife brought us out into the living room for coffee and tried to make everything better because she felt the dinner party was ruined. But he was not the worst man I met, not even the worst officer. In fact, this officer tried to warn priests when they were in danger.

Moyers: "Some of the ears on the floor were pressed to the ground." Are they listening to something?

Forché: I'm happy you know that about the image, because sometimes people are puzzled, they don't understand why I describe in this way. But there's an expression, "ear to the ground," you know the way you can hear a train coming if you put your ear to the ground? I think that when we're writing a poem, sometimes our associational memory magically makes these connections. There were many such moments writing "The Colonel."

I thought the moon in the poem was just the moon until someone pointed out that it seems to be a white lamp shining in a box in an interrogation room. People have interpreted many features of this poem, but when I wrote it, I was just trying to capture details so that I would remember. I didn't even think it was a poem. I thought it was a piece of a memoir that got mixed up with my poetry book. So when a scholar read the manuscript and said, "This is the best one. This is the best poem," I said, "Oh, no. That's a mistake. That's not a poem." It took me years to accept it as a poem and not just a block of memory.

Moyers: The Colonel, what happened to him?

Forché: He's dead.

Moyers: The victims?

Forché: Dead.

Moyers: But the poem survived, so for whatever consolation it is, memory has a chance.

Forché: Yes. That's the hope.

Moyers: Had I reported that incident as a journalist, I would have been quite literal: who, what, when, where, and why. What's the relationship between these facts as a journalist would report them and the truth that you're trying to reveal?

Forché: Some writers whom I admire very much say that facts often have little to do with the truth. What I was trying to do with this piece, as I finally allowed it to be in "The Country Between Us," was to acknowledge that something important had actually occurred. But the poem also contains a truth about the brutality of that situation which seems to reach deeply into people. When I came back to the United States and began reading the poem, I noticed that some people were very moved by it and others were very angered by it. And some people simply didn't believe it, they said it could not have happened.

There was a fierce denial and yet several years later a reporter for The Washington Post interviewed soldiers in El Salvador and they apparently talked about the practice of taking ears and all of that. In fact, one of these soldiers read the news story about his practice of taking ears and was so proud of the story that he actually clipped it out and laminated it and carried it in his wallet. Because now he was famous, you know, for this.

Moyers: That's what can happen to a journalist's account. But the poem is a condemnation.

Forché: It is a condemnation. As a journalist, maybe you wouldn't have been able to use the obscenity, and perhaps you wouldn't have been able to quote him directly. But more than that, I don't think it would've happened to you because I don't think the message was intended for the press. It was intended for a quiet communication back to Washington, and unfortunately they told the wrong person. They told a poet.

Moyers: Lesson for politicians and military leaders: Never talk to poets.

Forché: Never.


from The New Yorker
Poetry in Extremis
posted by Robin Creswell
Feb. 13, 2014




Can atrocity be the subject matter of poetry? Carolyn Forché’s prose poem “The Colonel” was published in “The Country Between Us” (1981), a volume whose best-known poems concern the civil war in El Salvador. That conflict was just beginning when Forché travelled to the country, on a Guggenheim fellowship, to work with Amnesty International. “The Colonel” describes the poet’s dinner at the home of a military man. After the meal—“rack of lamb, good wine”—the officer leaves the room and comes back with a grocery bag full of human ears, which he spills onto the dinner table. He tells the poet that human-rights workers can go fuck themselves, then raises his glass in an ironic salute and says, “Something for your poetry, no?”

The excitement generated by Forché’s early work—Denise Levertov called her “a poet who’s doing what I want to do,” and Jacobo Timerman suggested that she was the next Neruda—grew out of a sense that she was reinventing the political lyric at a moment of profound depoliticization. While her contemporaries wrote poems of domestic unhappiness and the supermarket sublime (so this story goes), Forché was making engagé poetry out of Reagan-era dirty wars. Forché herself shied away from such claims. The poetry that interested her was not political, per se, but was what she called a “poetry of witness.” This was not the work of partisans but of those who, like Amnesty International, stood in solidarity with “the party of humanity.” Witness poetry was testimonial rather than polemical. The opening line of “The Colonel” states, simply, “What you have heard is true.”



Twelve years after publishing “The Country Between Us,” Forché edited an impressive anthology, “Against Forgetting” (1993), which argued for the poetry of witness as a coherent tradition in twentieth-century poetry. In her introduction, Forché located the intellectual origins of witness poetry in the work of European philosophers and poets—Walter Benjamin, Paul Celan, Edmond Jabès—whose lives and writings were marked by the experience of the Holocaust. In the aftermath of the death camps, such thinkers conceived of the poem as a stay against oblivion, “an event and the trace of an event.” Witness poetry also made ethical claims on its readers, who were asked to recognize, at a bare minimum, “that-which-happened.” As Wisława Szymborska writes in “The Hunger Camp As Jaslo”:
Write it. Write. In ordinary ink
on ordinary paper: they were given no food,
they all died of hunger. “All. How many?
It’s a big meadow. How much grass
for each one?” Write: I don’t know.
History counts its skeletons in round numbers.
Alongside poets whose primary trauma was the Holocaust, Forché included works by Latin Americans, Russians, Eastern Europeans, and Arabs, often in remarkably good translations. The anthology made it possible to link the fractured stanzas of Celan (“no one / bears witness for the / witness”) to the lyrics of Mahmoud Darwish, another poet of traces and inscriptions, whose verse establishes a counter-history of Palestine. If the poetry of witness is in some sense an invented tradition, then Forché’s anthology was nevertheless a valuable one. By placing such disparate poets together in one book, she allowed the reader to make unexpected, even startling, connections, which is what anthologies do at their best.
To read the rest of this essay click here.
Robyn Creswell is poetry editor of The Paris Review and an assistant professor of comparative literature at Brown University.

No comments:

Post a Comment